Types of interpretation:

Simultaneous interpretation is best suited to large international conferences with multiple working languages as well as to bilingual meetings with large numbers of participants. It requires (a) booth(s), in which a minimum of two interpreters take turns every thirty minutes. It requires equipment (booths, receivers and headsets, microphones and a PA system).

Consecutive interpretation is particularly well suited to smaller, bilateral meetings. The interpreter usually sits next to the delegates and interprets speech fully and faithfully, in segments, after the speaker has finished speaking or at regular intervals. This type of interpretation does not require equipment.

When performing whispered interpretation, the interpreter sits behind or between a small group of participants and whispers a summary of the speech. This type of interpretation is only suitable for a very limited number of listeners (maximum of 3) and does not require equipment. 

Regardless of the type of interpretation, interpreters are bound by strict confidentiality.  Moreover, upon accepting a contract, the interpreter commits to preparing for the meeting by undertaking the necessary terminological and thematic research as well as any other additional preparation.